Incunabula, is the plural of the Latin word incunabulum, a cradle, in bibliographical terms it refers to the cradle of printing, an early printed book, especially one printed before 1501.
It was in 1976 that the Scolar Press produced three facsimile volumes to mark the 500 years since 1476 when Caxton returned to England and set up the first printing shop in England, close to Westminster Abbey. From here he issued over a hundred books between 1476 and 1492, which was the year of his death. Having initially been involved in commerce in London he then moved to Bruges, the centre of the wool trade, where he operated from and had connections with the Yorkist dynasty. It was in fact at the request of the Duchess of Burgundy, sister of Edward IV, that he translated The Recuyell of the Historyes of Troye. Caxton was the first person to bring printing to England, initially having royal and aristocratic patronage that to some extent influenced the volumes that he both edited and printed, however he appears to have had a real eye for sales, being a bookseller as well as publisher and found support from the merchant and ecclesiastical classes.
There were three titles chosen to be produced by Scolar Press in facsimiles and these are indeed handsome volumes worthy of the quincentenary. Significantly limited to just 500 numbered copies each, they have themselves become highly collectable items. They are bound in a rough linen cloth with a brown leather title label that really suits the period feel of these volumes. Of the five hundred limitation fifty copies were bound in full leather by the Eddington bindery.
The three original volumes all date to the 1480s, that period of strife in England between the death of Edward IV in 1483 and the usurpation and death at Bosworth of Richard III in 1485. This period of political turmoil meant that Caxton tended to move away from his aristocratic patrons and operate more independently, creating volumes that were being asked for. Many noble and dyuers gentylmen of thys royame of England camen and demaunded me many and oftymes…
The three volumes are in chronological order as follows:
The Game and Playe of Chesse, 1483 is reproduced in facsimile from the copy at Trinity College, Cambridge. The second edition with woodcuts, the first being dated 1474. Although it bears the title, The Game and Playe of the Chesse it should not be regarded as an instructional book on Chess. It is in fact a translation of Jacobus de Cessolis’ thirteenth-century political treatise, the Liber de moribus hominum et officiis nobilium ac popularium super ludo scachorum (The Book of the Morals of Men and the Duties of Nobles and Commoners, on the Game of Chess).
The History and Fables of Æsop, 1483 is reproduced from the unique copy in the Royal Library, Windsor Castle. This volume contains a Life of Æsop and is illustrated with woodcuts, the translation by Caxton from Macho’s 1482 French edition.
This is a facsimile of the Pierpont Morgan Library copy of Caxton’s Morte d’Arthur, 1485, the only surviving complete copy. (A nearly complete copy is kept at the Rylands Library, Manchester and a single leaf was at Lincoln Cathedral.) The facsimile has a preface discussing and illustrating the watermarks in the Pierpont Morgan Library copy. If one wishes to own a copy the facsimile is probably as close as anyone can aspire, unless in an unlikely event, a third copy should be discovered! It was an interesting time for Caxton to edit and print Thomas Malory’s tales of chivalry, a time of political turmoil and conflict, so it is perhaps fitting that in his Prologue he entreats; And I, accordyng to my copye, haue doon sette it in enprynte to the entente that noble men may see and lerne the noble actes of chyualrye, the jentyl and vertuous dedes that somme knyghtes vsed in thos dayes, by whyche they came to honour, and how they that were vycious were punysshed and ofte put to shame and rebuke, humbly bysechyng al noble lordes and ladyes wyth al other estates of what estate or degree they been of, that shal see and rede in this sayd book and werke, thagh they take the good and honest actes in their remembraunce, and to folowe the same; wherein they shalle fynde many joyous and playsaunt hystoryes and noble and renomena actes of humanyte, gentylnesse, and chyualryes.
There is a curious and much debated point contained within Chapter V on the Roman War rewritten by Caxton for his 1485 edition. It has to be stated that there are many academic debates around the text of the rediscovered “Winchester” manuscript and the Caxton edition. The significant point here is that the printing of the Caxton edition was completed on the last day of July, as stated in the Epilogue, seven days before Henry Tudor landed at Milford Haven and just a few weeks before Bosworth. An article by P.C.J. Field in The Arthurian of 1995 on the “Roman War”, the well-known chapter fully revised by Caxton, raises this matter. Field reported an interesting alteration to the text between the “Winchester” and “Caxton” versions, which he states could have been made only by Caxton. The bear –som tyraunte that turmentis thy peplem– in Winchester (Malory, 1976b: 75v) is killed by a dragon that represents King Arthur, but in the Caxton edition, the ‘bear’ is turned into a ‘boar’ some six times. Field states: “The change must have been deliberate, and it created a bold political allusion: the boar was the badge of King Richard III and the dragon that of Henry Tudor. The allusion would only have made sense in or just before 1485 and it is difficult to see who could have been responsible for it but Caxton himself”. (Field, 1995: 37). This particular statement is complicated to understand, why would this only have made sense before 1485, surely it would have been truer and safer to state after Bosworth? The change from “bear” to “boar” is in itself rather strange, but it seems to me rather unlikely that Caxton would make such a “bold” political point BEFORE Bosworth (August 1485) and why? If it was a political point, it dates the writing of it to after October of 1482 and the printing in July 1485. It certainly would have been a risky tactic, perhaps Caxton or someone in the print shop was a Tudor supporter? Field argues that Caxton may have hated Richard III following the execution in 1483 of Anthony Woodville, Earl Rivers, a Caxton patron and translator with whom he had a particular relationship, indeed it has been suggested Rivers may have aided his move from Bruges to London in 1476. Of course the change to “boar” from “bear” could be merely a co-incidence and have no connection to the badges of Henry VII and Richard III? It must be recalled that Caxton was a man of commerce, a bookseller and publisher and his first instinct would be to protect his business interests, keeping a low profile and printing what he could. However, certainly by July of 1489 when Caxton completed Feats of Arms concluding his epilogue with a prayer for the king’s success in his enterpryses as wel in Bretagne, Flaunndres and other placis, his place at the top of society was re-established. Caxton died in 1492.
See below the 1485 Caxton edition and the 1901 Dent edition.
One further point of interest for us regarding this volume, is that T.E. Lawrence carried a copy of the Everyman’s edition of Morte D’Arthur with him on his desert campaign in WWI and it can be seen represented on his effigy at Wareham. There are also some parallels with Seven Pillars in the academic discussions of the 1922 and 1926 editions in its changed textual versions and the lengthy catalogue of names contained in the text of both Morte and SP. If we wish to further this connection we might briefly consider a book printed by TE’s friend Vyvyan Richards in 1927. This is William Caxton’s Prologues and Epilogues produced by Richards to, as he states in the Colophon, “display the character of Caxton”. TE and Richards first became friends at Jesus College, Oxford and long planned to print together. This never happened and the small booklet was the only work printed by Richards, who became a teacher. One further interesting connection (those things that we so love) is that Robert Graves purchased the printing press and paper from Richards and set up the Seizin Press with Laura Riding in 1928.
Selected further reading;
Richards, Vyvyan, William Caxton’s Prologues & Epilogues, Privately Printed, Oxford, 1927.
Bennett J.A.W. (Ed.), Essays on Malory, Oxford, 1963.
Blake, N.F., Investigations into the Prologues and Epilogues by William Caxton, Bulletin of the John Rylands Library, Vol. 49. No. 1, Autumn, Manchester, 1966.
Harris, Graham, The Marvellous Dream of King Arthur, The Ricardian, Vol III, No 44, March, London, 1974.
Takamiya, Toshiyuki & Brewer Derek, (Eds), Aspects of Malory, Woodbridge, 1981.
Hellinga, Lotte, Caxton in Focus, London, 1982.
Field, P.J.C. Caxton’s Roman War, contained in Arthuriana, Volume 5 Number 2, Summer, Dallas, 1995. .
Matthews, William, William Matthews on Caxton and Mallory, contained in Arthuriana, Volume 7 Number 1, Spring, Dallas, 1997, Special Issue.
Sutton, Anne, William Caxton king’s printer, contained in Medieval Merchant, Harlaxton Medieval Studies, Volume XXIV, Donington, 2014.